Depuis sa création, Primeurs est un festival dédié aux auteur.trice.s et aux traducteur.trice.s. La composante linguistique interculturelle de la Grande Région entre en ligne de compte : depuis 2021, l’ensemble du programme du festival est présenté en deux langues grâce au surtitrage et à l’interprétation. Chaque année, le festival passe lui-même plusieurs commandes de traduction et se consacre à l’échange culturel transfrontalier entre les artistes et les publics francophones et germanophones.
Les éditions 2021 et 2022 ont en outre été accompagnées d’une offre numérique relative aux questions actuelles de la traduction théâtrale, le symposium Primeurs PLUS, qui a entraîné la création des archives et du magazine en ligne PLATEFORME, qui continue depuis lors d’exister en tant que médium de discussion et de réflexion dans les domaines de la traduction, de la dramaturgie et de la pratique scénique (www.plateforme.de).
« La restructuration doit servir en premier lieu à la valorisation qualitative des pièces gagnantes et, en ayant un impact plus important sur le paysage théâtral germanophone grâce à une production à part entière, à inscrire le festival dans la durée. »
« La SR se réjouit des possibilités supplémentaires offertes par ce nouveau concept pour le festival Primeurs et contribuera également, durant l'année de production, à inscrire dans la durée des pièces francophones présentées au Festival Primeurs en Allemagne. Ainsi, des productions en studio de pièces radiophoniques SR, mises en scène pour le Festival Primeurs et traduites à la demande du SR, seront présentées en novembre dans le cadre de la programmation des pièces radiophoniques du SR - et ce aussi bien sur SR 2 KulturRadio que dans l'ARD Audiothek. »
« Le Carreau donnera écho au Festival par la programmation d’une pièce de théâtre francophone contemporaine surtitrée en allemand lors de l’année "Primeurs PUR" afin d’inviter les spectateurs de Primeurs à découvrir la richesse de ce répertoire théâtral et à circuler sur le territoire transfrontalier franco-allemand. »
« La nouvelle orientation du Festival résulte d’une volonté commune de promouvoir la réception des œuvres en Allemagne, auprès d’un public de langue allemande. Par la mise en scène d’une pièce jouée intégralement en allemand, elle acte un processus d’ouverture et de diffusion qui doit permettre d’intensifier les échanges dramaturgiques entre nos deux pays. L’Institut d’Études Françaises de Sarrebruck aura le plaisir, cette année encore, d’accueillir à la Villa Europa une table ronde franco-allemande pour dialoguer avec les principaux acteurs du festival, faire découvrir les coulisses de celui-ci au public et échanger autour des thématiques mises à l’honneur cette année. »